traducción médica

¿Qué es la traducción médica?

 

La traducción médica es uno de los tipos de traducción científica que se enfoca en la traducción de informes médicos  y expedientes de pacientes, artículos de investigación relacionados a la salud, productos sanitarios, historia clínica de pacientes entre otros . Esta documentación es sensible, sólo puede ser tratada por personal especializado y altamente calificado, de forma minuciosa, ya que cualquier error podría representar un gran problema.

Gran responsabilidad con los pacientes

El sector salud tiene una gran responsabilidad con sus clientes, la documentación que genera es muy sensible y de alta importancia; por esto debe ser manejado por personal altamente calificado y de forma minuciosa para evitar cualquier error. Todo esto se ve maximizado en el caso de la traducción de estos documentos.

Casos en los que es necesaria una traducción médica

La traducción médica puede ser necesaria en algunos de estos casos:

  • Recetas médicas.
  • Consentimientos informados de pacientes.
  • Ensayos clínicos.
  • Patentes.
  • Productos farmacéuticos
  • Artículos investigación médicas.
  • Instrucciones de usos de dispositivos médicos.
  • Historias clínicas.

La medicina es una de las ramas más antiguas

La terminología por la medicina viene desde hace veinticinco siglos .Por ello preparar  documentación médica es de un nivel avanzado de especialización.. Esta traducción requiere un gran profesionalismo y dedicación, además de entender  el significado de origen de la palabra y su significado en el otro lenguaje a traducir .

La importancia de una excelente traducción médica

Solo imaginemos una mala traducción médica el problema, que puede causar a la salud del paciente; por eso se deben contratar empresas expertas en este campo, como experiencia y un calidad superlativa. Estas son las características y beneficios que debe reunir una empresa de traducción médica:

Empresa grande y reconocida

Esto nos garantiza que el trabajo va a ser bien, el tamaño y la reputación son importantes. si se traduce a muchos idiomas también es algo positivo a la hora de la selección de nuestro proveedor.

Precios accesibles

Sabemos que la traducción es un trabajo especializado y muy importante, también debemos buscar un precio razonable para este trabajo.

Traductores nativos

Es muy recomendable que los traductores sean nativos ya que así se asegura una mejor traducción y disminuirá los problemas de interpretación.

Entrega puntual 

La entrega puntual es un beneficio primordial que debe tener nuestro proveedor de servicios, ya que tratándose de un informe médico debe tener puntualidad además de precisión.

Calidad garantizada

Este es uno de los beneficios más importantes que debe tener el servicio de traductor, en ese caso debemos pedir alguna información de los procesos y certificaciones de calidad que tiene la institución.

Seguimiento

Una buena empresa de traducción en el campo médico debe tener un buen sistema de seguimiento, por la importancia que reviste esta clase de trabajos , se trata de la salud de un ser humano.

Como hemos visto este tipo de traducciones médicas son un trabajo altamente especializado, que debe ser hecho con seriedad y profesionalismo para evitar errores y prestar un mejor servicio médico al paciente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *